Line Cottegnies est professeur de littérature de la première modernité à Sorbonne Université. Elle est l’auteur de L’Éclipse du regard : la poésie anglaise du baroque au classicisme (Droz, 1997), et a publié plusieurs recueils d’essais, dont Authorial Conquests: Essays on Genre in the Writings of Margaret Cavendish (AUP, 2003, avec Nancy Weitz), Women and Curiosity in the Early Modern Period (Brill, 2016), avec Sandrine Parageau, et Henry V: A Critical Guide (Bloomsbury, 2018), avec Karen Britland. Elle a publié de nombreux articles et chapitres sur la littérature du XVIIe siècle, de Shakespeare et Raleigh à Aphra Behn et Mary Astell. Elle s’intéresse au théâtre et à la poésie, à l’histoire des traductions (France-Angleterre) et aux femmes écrivains pendant la période. Elle s’intéresse aussi à l’édition de textes des XVIe et XVIIe siècles : elle a ainsi établi le texte anglais d’environ la moitié des pièces de Shakespeare pour les Œuvres complètes publiées chez Gallimard dans la Bibliothèque de la Pléiade (entre 2002 et 2016) et édité Henry IV, Part 2 pour l’édition The Norton Shakespeare 3 (2016). Avec Marie-Alice Belle, elle a édité deux pièces élisabéthaines, adaptations du dramaturge français Robert Garnier, pour la collection MHRA Tudor and Stuart Translation Series (Robert Garnier in Elizabethan England, 2017).
—
Line Cottegnies teaches early-modern literature at Sorbonne Université. She is the author of a monograph on the politics of wonder in Caroline poetry, L’Éclipse du regard : la poésie anglais du baroque au classicisme (Droz, 1997), and has co-edited several collections of essays, including Authorial Conquests: Essays on Genre in the Writings of Margaret Cavendish (AUP, 2003, with Nancy Weitz), Women and Curiosity in the Early Modern Period (Brill, 2016), with Sandrine Parageau, or Henry V: A Critical Guide (Bloomsbury, 2018), with Karen Britland. She has published widely on seventeenth-century literature, from Shakespeare and Raleigh to Aphra Behn and Mary Astell. Her research interests are: early-modern drama and poetry, the history of translation (France-England), and women authors of the period. She also has a particular interest in editing early modern texts: she had edited half of Shakespeare’s plays for the Gallimard complete works and one play, Henry IV, Part 2, for The Norton Shakespeare 3 (2016). With Marie-Alice Belle, she has co-edited two Elizabethan translations of Robert Garnier (by Mary Sidney Herbert and Thomas Kyd), published in 2017 in the MHRA Tudor and Stuart Translation Series.