Les Bibles en latin au temps des Réformes
On a souvent associé le XVIe siècle et l’avènement du protestantisme avec l’éclosion des Bibles traduites en langue vernaculaire. L’on dit encore trop facilement, et d’une manière un peu simpliste, que le Moyen Âge lit la Bible en latin, mais que la Réforme brise cette habitude et traduit l’Écriture dans la langue des peuples. Or, en plein XVIe siècle, dans les milieux catholiques comme dans les milieux protestants, fleurissent de nombreuses traductions latines de la Bible. Cette situation méritait une synthèse. C’est l’ambition de ce livre, qui propose, après un vaste panorama des Bibles médiévales en latin, un véritable vademecum des nouvelles traductions latines à la Renaissance. La complexité du sujet est ensuite envisagée à travers l’éclairage d’études plus particulières, qui s’arrêtent sur des grandes traductions comme celles d’Estienne ou de Castellion afin d’examiner la signification culturelle de la traduction en latin, à l’heure des Réformes.
INTRODUCTION Entre tradition et modernité : les Bibles en latin au XVIe siècle, Marie-Christine Gomez-Géraud
PREMIÈRE PARTIE BIBLES EN LATIN AU MOYEN ÂGE
Les traductions médiévales de la Bible dans l’Occident latin, Guy Lobrichon
Les sources scripturaires d’une Bible vernaculaire au Moyen Âge : l’exemple de la « Bible historiale », Bénédicte Michel
Hraban Maur et la Bible, Michel Jean-Louis Perrin
DEUXIEME PARTIE RENAISSANCE DE LA TRADUCTION LATINE : DES VERSIONS EN DEBAT
L’évolution des vulgates et la composition de nouvelles versions latines de la Bible au XVIe siècle Jean-Pierre Delville
La Biblia éditée par Robert Estienne à Paris, en 1532, Bernard Roussel
Henri Estienne lecteur des versions latines des Psaumes, Bénédicte Boudou
Le Cantique des cantiques dans la Bible Latine de Castellion, Nicole Gueunier
Reformuler la Vulgate ? Castellion devant le IVe livre d’Esdras, Marie-Christine Gomez-Géraud & Anne-Laure Metzger-Rambach
TROISIEME PARTIE MARGINALIA : L’IMPRIMERIE AU SERVICE DE LA BIBLE Les Dialogi sacri de Castellion : une Bible latine pour les enfants ? Les
relations entre la Latine de Castellion et les Dialogi sacri, David Amherdt
La distinction de la prose et de la poésie dans la disposition typographique des Bibles latines de la Renaissance (1505-1557), Olivier Millet
Les glossaires de noms hébreux dans les Bibles latines imprimées aux XVe et XVIe siècles : quelques jalons, Olivier Szerwiniack
Le paratexte de l’Apocalypse dans quelques Bibles latines de la première moitié du XVIe siècle, Thierry Victoria
Pour des conclusions, Gérard Gros
Bibliographie Index des noms de personnes